“传达”在英文中通常可以用 "convey" 或 "communicate" 来表达。这两个单词都有传达信息、想法或感情的意思,但用法和语境略有不同。
1. convey:这个单词强调从一方到另一方的传递过程,可以是信息、物品或情感的传递。例如:
- He practiced Guanxi, a Chinese term that conveys trust and mutuality.(他运用“关系”,一个传达信任和互利的中文名词。)
- Please convey my gratitude to your parents.(请向你的父母转达我的谢意。)
2. communicate:这个单词则更侧重于交流的过程,包括双向的沟通和信息的共享。例如:
- My natural mother has never communicated with me.(我的亲生母亲从未和我联系过。)
- They successfully communicate their knowledge to others.(他们成功地把知识传授给他人。)
因此,选择哪个单词取决于具体的语境和想要表达的含义。如果强调的是传递的动作,可以用 "convey",如果强调的是沟通和交流的过程,则用 "communicate" 更合适。